ことわざ

ことわざ

【ことわざ】가뭄에 콩 나듯

가뭄에 콩 나듯とは直訳すると【干ばつに豆が出るようだ】となります。干ばつのような水のないところで豆がでると思いますか?答えは【ほぼありえない】ですよね。このように日本語に訳すと、非常に少ない、非常に珍しいという意味になります。
ことわざ

【ことわざ】가는 날이 장날이다

こんにちは、みかです。 今日は 가는 날이 장날이다 カヌン ナリ ジャンナリダ を紹介します。 では一つずつ見ていきます。 가는...行く  날이...日が 장날이다...市日だ ...
ことわざ

【ことわざ】서당 개 삼 년에 풍월 읊는다.

서당 개 삼 년에 풍월 읊는다.直訳すると、書堂の犬3年で風月を詠む。つまり知識や経験がない者でも、その分野に長く触れていると知識や経験を得ることができるという意味です。
ことわざ

【ことわざ】가는 말이 고와야 오는 말이 곱다

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.直訳すると、行く言葉が綺麗だと来る言葉も綺麗だ。つまり自分が先にする言動が綺麗なら相手もよくしてくれるという意味です。
ことわざ

【ことわざ】낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다

낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다.直訳すると昼の言葉は鳥が聞いていて、夜の言葉はネズミが聞いている。つまり、どんな話でもきかれてるよ!という意味になります。
ことわざ

【ことわざ】우물을 파도 한 우물을 파라

우물을 파도 한 우물을 파라.直訳すると、井戸を掘るにしても一つの井戸を掘れ。つまり、物事をあれもこれも中途半端にするよりかは一つのことに最後まで集中しろと言う意味です。
ことわざ

【ことわざ】콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 난다

콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 난다.直訳すると、豆植えたところに豆ができ小豆を植えたところに小豆が出る。つまり、何事にも結果には原因がある(当たり前)という意味です。
ことわざ

【ことわざ】용의 꼬리보다 뱀의 머리가 낫다

용의 꼬리보다 뱀의 머리가 낮다.直訳すると、龍の尻尾より蛇の頭がマシだ。つまり、龍の尻尾になり先頭を追いかけるよりも蛇の頭になって先頭に立つ方がいいという意味です。
ことわざ

【ことわざ】될성부른 나무는 떡잎부터 알아본다

될성부는 나무는 떡잎부터 알아본다.直訳すると、大きくなる可能性のある木は双葉を見ればわかる。つまり成功するものは幼いころから優れているという意味です。
タイトルとURLをコピーしました